https://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/issue/feedConscientia - Journal on Language, Literature, and Culture2026-06-07T15:24:36+00:00Sri Endah Setia Rinisriendah.setiarini@stbalia-yk.ac.idOpen Journal Systems<p><strong>Conscientia</strong>:<strong> Journal of Language, Literature, and Culture</strong> is a biannual journal published in June and December (p-ISSN 0216-6097; e-ISSN 2828-6766) by Sekolah Tinggi Bahasa Asing LIA Yogyakarta (LIA School of Foreign Languages Yogyakarta). This journal was firstly published in 2005.</p> <p>The editors welcome articles addressing language, literature, language teaching and learning, and linguistics.</p> <p>All manuscripts submitted to this journal must be written in English and follow scope and author guideliness of this journal. All manuscripts must be original and free from plagiarism contents.</p> <p>The articles submitted to this journal will be blind reviewed by expert reviewers. </p> <p> </p> <p> </p> <p><strong>ANNOUNCEMENT</strong></p> <p><strong>Call for Paper<br /></strong><strong>Vol. 23 No. 2 (December 2026)<br /></strong></p> <p><strong>Conscientia</strong> invites you to submit original manuscripts written in English in the topics related to language, literature, and culture, including literary criticism/theory/history, linguistics, applied linguistics, translation, language teaching and learning, language studies, and culture. </p> <p><strong>Published: </strong>December 2026<br /><strong>Submission Deadline: </strong>November 2026<br /><br /><strong>Submission guidelines:</strong> <a title="Submission Guidelines" href="https://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/about/submissions">click here</a><br /><strong>Online submission:</strong> <a title="Online submission" href="https://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/login">click here</a></p> <p> </p> <p><strong>Conscientia</strong>:<strong> Journal of Language, Literature, and Culture <br /></strong><strong>Address: </strong>Sekolah Tinggi Bahasa Asing LIA Yogyakarta<br />Jl. Lingkar Utara, PAndeansari Blok IV/8, Condongcatur, Depok, sleman, Yogyakarta<br />Email: conscientiastbalia@gmail.com<br />Website: jurnal-stbalia-yk.ac.id</p> <p> </p> <p> </p>https://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/article/view/117EVALUATING POLITICAL SPEECH TRANSLATION: A CAN-BASED COMPARATIVE ANALYSIS OF DONALD TRUMP’S INAUGURATION ADDRESS INTO INDONESIAN2026-01-04T05:19:34+00:00Saiyidinal FirdausSaiyidinalfirdaus1995@gmail.com<p>Political speeches are high-stakes institutional texts in which ideology, agency, and evaluative stance are strategically organized, and their translation constitutes an integral part of political meaning-making rather than a neutral transfer. This study investigates how political meaning is recontextualized in Indonesian translations of Donald Trump’s 2017 Inauguration Address. The study aims to identify recurrent translation problems, examine how these problems pattern across linguistic and ideological layers, and explain their consequences for political accountability and stance reconstruction. Adopting a qualitative critical-comparative design, the research applies a CAN-based (Critical Analogy Network) framework that integrates Critical Discourse Analysis, appraisal theory, and lexico-grammatical analysis. Multiple Indonesian translations of the address were aligned and analyzed to trace shifts at textual–constructional, interpersonal–evaluative, and contextual–ideological levels. The findings reveal systematic and non-random translation problems, notably the de-agentivization of political action through passivization and nominalization, the moderation of interpersonal stance via modal weakening and appraisal recalibration, and the attenuation of populist antagonism through ideological reframing. These shifts operate as interconnected networks rather than isolated deviations, cumulatively transforming explicit political commitments into more neutralized and institutionally restrained narratives. The study demonstrates that political speech translation functions as ideologically consequential recontextualization shaped by constrained translator agency. By operationalizing translation problems as patterned networks, this research advances critical translation evaluation and offers a replicable framework for analyzing political discourse translation in mediatized contexts.</p>2026-06-07T00:00:00+00:00Copyright (c) 2026 Saiyidinal Firdaushttps://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/article/view/121TRANSLATING THE PROSECUTOR INTO A LEGAL ATTACHE IN INDONESIAN DIPLOMATIC LEGAL TEXTS2026-03-26T05:12:14+00:00Johannes Ronald Elyeser Roparulian Hutagalungjoererh@gmail.comPujiyono Suwadips14@komisikejaksaan.go.id<p>This article examines legal attaché as a borrowed term operating within Indonesian diplomatic legal discourse. It traces the gap between established international institutional referents and the nationally specific concept the term is used to designate, namely Atase Kejaksaan, the prosecutor seconded to an Indonesian embassy abroad. The study draws on a corpus of primary documents from December 2025, including the Hague Conference on Private International Law (HCCH) record of Indonesia's application for membership dated 4 December 2025, an English-language report by the Indonesian National Police (INP) on 150 Indonesian nationals facing capital punishment in Malaysia dated 3 December 2025, and the statutory and regulatory corpus of the Indonesian prosecution service. The analysis traces how the borrowed term behaves across three institutional registers: U.S. federal law enforcement, international organisational administration, and Indonesian diplomatic practice. Drawing on Newmark's (1988) translation procedures, Šarčević's (1997) account of institutional non-equivalence, Tiersma's (1999) analysis of legal language, and Prieto Ramos's (2021) inter-systemic incongruity framework, the article argues that legal attaché is terminologically underdetermined as a rendering of Atase Kejaksaan. The borrowed term imports institutional associations drawn from the FBI's law enforcement attaché programme and from international organisation practice that are structurally incompatible with the Indonesian official's prosecutorial identity, appointment mechanism, and normative mandate. The December 2025 documents supply concrete evidence of this terminological slippage. The article proposes descriptive and qualified rendering strategies for legal translators and diplomatic drafters handling Indonesian prosecutorial titles in formal bilateral and multilateral instruments.</p>2026-06-07T00:00:00+00:00Copyright (c) 2026 Johannes Ronald Elyeser Roparulian Hutagalung, Pujiyono Suwadihttps://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/article/view/123THE CONTRIBUTION OF FIRST LANGUAGE TRANSFER TO ENGLISH SENTENCES STRUCTURE AMONG SECOND LANGUAGE LEARNERS 2026-05-11T03:32:50+00:00Riska Febriantikaikacan524@gmail.comRifa Salwa Rifa rifasalwa06@gmail.com<p>This study explores how first language (L1) transfer affects English sentence structure among five first-year students of the English Literature Study Program at Sebelas April University when translating Indonesian texts into English. Using Robert Lado’s theory of language transfer, the study identifies common structural errors caused by negative transfer, such as incorrect word order, misuse of articles, verb tense errors, and subject–verb disagreement. The data were collected through a translation task involving five Indonesian sentences and analyzed using a descriptive qualitative method. The findings show that most errors made by the participants reflect direct influence from Indonesian grammatical structures, while only one participant demonstrated evidence of positive transfer. These results indicate that L1 plays a significant role in shaping learners’ English sentence construction and highlight the importance of contrastive grammar instruction in second language learning.</p> <p> </p>2026-06-07T00:00:00+00:00Copyright (c) 2026 Riska Febrianti Riska, Rifahttps://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/article/view/125THE REPRESENTATION OF POWER AND SOCIAL INEQUALITY IN “THE BEGGAR AND THE KING”2026-05-11T03:26:46+00:00Laila Nur Afrianilailanurafriani@gmail.com<p>Literature is widely recognized not only as a form of artistic expression, but also as a medium that reflects social realities, including issues of power, inequality, and class relations. In many literary works, especially drama, these issues are presented through characters, dialogue, and conflict, allowing readers to see how social structures operate within a narrative. Drama, in particular, offers a direct representation of human interaction, making it an effective medium to explore how authority is exercised and how marginalized voices are portrayed. Therefore, analyzing drama can provide a deeper understanding of how social conditions and power relations are constructed and represented in society.</p>2026-06-07T00:00:00+00:00Copyright (c) 2026 Laila Nur Afrianihttps://jurnal-stbalia-yk.ac.id/index.php/Conscientia/article/view/127A DESCRIPTIVE STUDY OF STUDENTS' PREFERENCES IN LEARNING ENGLISH VOCABULARY THROUGH DIGITAL APPLICATIONS2026-05-11T03:38:29+00:00Muhammad Fadhil Al Fathmuhammadfadhil@student.stbalia-yk.ac.id<p>The rapid growth of technology has significantly influenced language learning, particularly in the acquisition of English vocabulary through digital tools. While EFL learners often struggle with vocabulary due to the sheer volume of core words and the complexity of word mastery, the continuous evolution of modern technology provides innovative ways to tackle these difficulties. Consequently, students could enhance their word knowledge through various digital platforms, ranging from mobile applications and web-based communication tools to electronic glossaries and interactive gaming. This study aimed to describe the preferences of students at STBA LIA Yogyakarta in learning English vocabulary using digital applications, identifying the specific tools and features that provide for their needs. A descriptive quantitative methodology was employed, involving 20 students selected through purposive sampling who have experience using digital vocabulary tools. Data were collected using a systematic questionnaire and analyzed through descriptive statistical techniques, focusing on frequency and percentage distributions. The findings reveal a significant preference among students for specific digital applications, leading to the rejection of the null hypothesis. Duolingo emerged as the most dominant application, used by 55% of respondents, followed by Quizizz (25%) and Kahoot (15%). In terms of usage patterns, 65% of students utilize these applications 1-2 times per week, indicating a moderate but consistent integration of digital tools into their study routines. The study concluded that the interactive and gamified features of applications like Duolingo are highly valued by learners. These results suggested that educators and developers should focus on user-friendly, engaging designs to optimize vocabulary learning strategies and cater to diverse student habits.</p>2026-06-07T00:00:00+00:00Copyright (c) 2026 Muhammad Fadhil Al Fath